Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Да какой же ты старый, Александр Батькович? Ну, тело, ну немощи...но душа-то молодая! В маразм, гляжу, не впал, стихи пишешь - дай Бог молодому... Ты давай в мирихлиндию-то не впадай, у тебя там солнышко - погрей косточки да за дело,...а то расслабился слишком.
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Любви бесценность обретенья - Людмила Солма
*) Примечание в дополнение:
Экспромт-перекличка на стихи:
"Ищи по жизни только Бога,
А не того, что он дает.
Проси у Бога не подмогу,
А света, что вперед ведет."
"Свет" Ольга Никитина из книги «Прозрачность»